Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Inglés - Telling the sheep from the goats
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
Telling the sheep from the goats
Texto a traducir
Propuesto por
gia86
Idioma de origen: Inglés
Telling the sheep from the goats
Nota acerca de la traducción
Idiom accepted by the admins.
Última corrección por
lilian canale
- 19 Marzo 2011 15:27
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Marzo 2011 11:39
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Hi!
I found the expression
HERE
. We keep it in this verbless form or we change it?
CC:
lilian canale
19 Marzo 2011 13:00
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.
Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.
CC:
maki_sindja
19 Marzo 2011 15:27
maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Yes, there is.
"Razdvojiti žito od kukolja."
CC:
Freya
lilian canale
19 Marzo 2011 15:26
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then
19 Marzo 2011 15:28
maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Done
CC:
lilian canale