主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 英语 - Telling the sheep from the goats
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
表达
标题
Telling the sheep from the goats
需要翻译的文本
提交
gia86
源语言: 英语
Telling the sheep from the goats
给这篇翻译加备注
Idiom accepted by the admins.
上一个编辑者是
lilian canale
- 2011年 三月 19日 15:27
最近发帖
作者
帖子
2011年 三月 19日 11:39
Freya
文章总计: 1910
Hi!
I found the expression
HERE
. We keep it in this verbless form or we change it?
CC:
lilian canale
2011年 三月 19日 13:00
lilian canale
文章总计: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.
Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.
CC:
maki_sindja
2011年 三月 19日 15:27
maki_sindja
文章总计: 1206
Yes, there is.
"Razdvojiti žito od kukolja."
CC:
Freya
lilian canale
2011年 三月 19日 15:26
lilian canale
文章总计: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then
2011年 三月 19日 15:28
maki_sindja
文章总计: 1206
Done
CC:
lilian canale