쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 영어 - Telling the sheep from the goats
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
Telling the sheep from the goats
번역될 본문
gia86
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Telling the sheep from the goats
이 번역물에 관한 주의사항
Idiom accepted by the admins.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 3월 19일 15:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 3월 19일 11:39
Freya
게시물 갯수: 1910
Hi!
I found the expression
HERE
. We keep it in this verbless form or we change it?
CC:
lilian canale
2011년 3월 19일 13:00
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.
Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.
CC:
maki_sindja
2011년 3월 19일 15:27
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Yes, there is.
"Razdvojiti žito od kukolja."
CC:
Freya
lilian canale
2011년 3월 19일 15:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then
2011년 3월 19일 15:28
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Done
CC:
lilian canale