मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - अंग्रेजी - Telling the sheep from the goats
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Telling the sheep from the goats
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
gia86
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Telling the sheep from the goats
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Idiom accepted by the admins.
Edited by
lilian canale
- 2011年 मार्च 19日 15:27
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 मार्च 19日 11:39
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Hi!
I found the expression
HERE
. We keep it in this verbless form or we change it?
CC:
lilian canale
2011年 मार्च 19日 13:00
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.
Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.
CC:
maki_sindja
2011年 मार्च 19日 15:27
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Yes, there is.
"Razdvojiti žito od kukolja."
CC:
Freya
lilian canale
2011年 मार्च 19日 15:26
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then
2011年 मार्च 19日 15:28
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Done
CC:
lilian canale