Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - Telling the sheep from the goats

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Telling the sheep from the goats
Tekstas vertimui
Pateikta gia86
Originalo kalba: Anglų

Telling the sheep from the goats
Pastabos apie vertimą
Idiom accepted by the admins.
Patvirtino lilian canale - 19 kovas 2011 15:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 kovas 2011 11:39

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Hi!

I found the expression HERE. We keep it in this verbless form or we change it?

CC: lilian canale

19 kovas 2011 13:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.

Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.

CC: maki_sindja

19 kovas 2011 15:27

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Yes, there is.

"Razdvojiti žito od kukolja."

CC: Freya lilian canale

19 kovas 2011 15:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then

19 kovas 2011 15:28

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Done

CC: lilian canale