Traducció - Turc-Anglès - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...Estat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak... | | Idioma orígen: Turc
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
You are the woman of my dreams. I always think about you and whatever I do , I can't get you out from my mind. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 2 Octubre 2008 19:25
Darrer missatge | | | | | 3 Octubre 2008 18:17 | | ![](../avatars/173873.img) jollyoNombre de missatges: 330 | Lilian,
A bit unusuale phrases.
In my mind ![](../images/emo/wink.png) the expression are:
'think of you' and
'out of my mind'
...
![](../images/emo/sun.gif) |
|
|