Vertaling - Turks-Engels - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak... | Tekst Opgestuurd door aabc | Uitgangs-taal: Turks
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum. |
|
| | | Doel-taal: Engels
You are the woman of my dreams. I always think about you and whatever I do , I can't get you out from my mind. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 oktober 2008 19:25
Laatste bericht | | | | | 3 oktober 2008 18:17 | | | Lilian,
A bit unusuale phrases.
In my mind the expression are:
'think of you' and
'out of my mind'
...
|
|
|