Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
Tекст
Добавлено
aabc
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum.
Статус
You are the woman
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
You are the woman of my dreams. I always think about you and whatever I do , I can't get you out from my mind.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 2 Октябрь 2008 19:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Октябрь 2008 18:17
jollyo
Кол-во сообщений: 330
Lilian,
A bit unusuale phrases.
In my mind
the expression are:
'think
of
you' and
'out
of
my mind'
...