쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
본문
aabc
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum.
제목
You are the woman
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You are the woman of my dreams. I always think about you and whatever I do , I can't get you out from my mind.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 2일 19:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 3일 18:17
jollyo
게시물 갯수: 330
Lilian,
A bit unusuale phrases.
In my mind
the expression are:
'think
of
you' and
'out
of
my mind'
...