Traducció - Turc-Neerlandès - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...Estat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak... | | Idioma orígen: Turc
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum. |
|
| Je bent de vrouw van mijn dromen? Ik denk constant... | | Idioma destí: Neerlandès
Je bent de vrouw van mijn dromen. Ik denk constant aan je, en wat ik ook doe ik krijg je niet uit mijn gedachten |
|
Darrera validació o edició per Lein - 6 Octubre 2008 10:41
Darrer missatge | | | | | 3 Octubre 2008 14:10 | | ihsaNombre de missatges: 16 | you are the woman off my dreams.I think about you all the time and what ever i do i can't get you out off my mind ..klinkt net iets beter.. | | | 3 Octubre 2008 14:13 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Ja, maar heb je het nu over de Engelse of de Nederlandse versie? |
|
|