Traducció - Anglès-Suec - Lying land along their banksEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Ficció / Història | Lying land along their banks | | Idioma orígen: Anglès
Lying land along their banks |
|
| Liggande land utmed dess bankar | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
Liggande land utmed dess bankar |
|
Darrera validació o edició per lenab - 6 Octubre 2008 12:26
Darrer missatge | | | | | 5 Octubre 2008 17:48 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på! | | | 5 Octubre 2008 17:58 | | piasNombre de missatges: 8114 | TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
| | | 5 Octubre 2008 18:22 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så..... | | | 5 Octubre 2008 18:25 | | piasNombre de missatges: 8114 | Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller? | | | 5 Octubre 2008 18:40 | | lenabNombre de missatges: 1084 | oki! | | | 6 Octubre 2008 12:25 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag! | | | 6 Octubre 2008 13:43 | | piasNombre de missatges: 8114 | Eliten ... |
|
|