Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Swedish - Lying land along their banks
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Роман / Разказ
Заглавие
Lying land along their banks
Текст
Предоставено от
sweetmariah
Език, от който се превежда: Английски
Lying land along their banks
Заглавие
Liggande land utmed dess bankar
Превод
Swedish
Преведено от
pias
Желан език: Swedish
Liggande land utmed dess bankar
За последен път се одобри от
lenab
- 6 Октомври 2008 12:26
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Октомври 2008 17:48
lenab
Общо мнения: 1084
Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på!
5 Октомври 2008 17:58
pias
Общо мнения: 8113
TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
5 Октомври 2008 18:22
lenab
Общо мнения: 1084
Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så.....
5 Октомври 2008 18:25
pias
Общо мнения: 8113
Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller?
5 Октомври 2008 18:40
lenab
Общо мнения: 1084
oki!
6 Октомври 2008 12:25
lenab
Общо мнения: 1084
Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag!
6 Октомври 2008 13:43
pias
Общо мнения: 8113
Eliten ...