Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Шведська - Lying land along their banks
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Художня література / Оповідання
Заголовок
Lying land along their banks
Текст
Публікацію зроблено
sweetmariah
Мова оригіналу: Англійська
Lying land along their banks
Заголовок
Liggande land utmed dess bankar
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Шведська
Liggande land utmed dess bankar
Затверджено
lenab
- 6 Жовтня 2008 12:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Жовтня 2008 17:48
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på!
5 Жовтня 2008 17:58
pias
Кількість повідомлень: 8113
TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
5 Жовтня 2008 18:22
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så.....
5 Жовтня 2008 18:25
pias
Кількість повідомлень: 8113
Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller?
5 Жовтня 2008 18:40
lenab
Кількість повідомлень: 1084
oki!
6 Жовтня 2008 12:25
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag!
6 Жовтня 2008 13:43
pias
Кількість повідомлень: 8113
Eliten ...