Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Svenskt - Lying land along their banks
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Uppspuni / Søga
Heiti
Lying land along their banks
Tekstur
Framborið av
sweetmariah
Uppruna mál: Enskt
Lying land along their banks
Heiti
Liggande land utmed dess bankar
Umseting
Svenskt
Umsett av
pias
Ynskt mál: Svenskt
Liggande land utmed dess bankar
Góðkent av
lenab
- 6 Oktober 2008 12:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Oktober 2008 17:48
lenab
Tal av boðum: 1084
Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på!
5 Oktober 2008 17:58
pias
Tal av boðum: 8114
TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
5 Oktober 2008 18:22
lenab
Tal av boðum: 1084
Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så.....
5 Oktober 2008 18:25
pias
Tal av boðum: 8114
Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller?
5 Oktober 2008 18:40
lenab
Tal av boðum: 1084
oki!
6 Oktober 2008 12:25
lenab
Tal av boðum: 1084
Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag!
6 Oktober 2008 13:43
pias
Tal av boðum: 8114
Eliten ...