Prevođenje - Engleski-Švedski - Lying land along their banksTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Fikcija / Priča | Lying land along their banks | | Izvorni jezik: Engleski
Lying land along their banks |
|
| Liggande land utmed dess bankar | PrevođenjeŠvedski Preveo pias | Ciljni jezik: Švedski
Liggande land utmed dess bankar |
|
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 6 listopad 2008 12:26
Najnovije poruke | | | | | 5 listopad 2008 17:48 | | | Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på! | | | 5 listopad 2008 17:58 | | piasBroj poruka: 8114 | TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
| | | 5 listopad 2008 18:22 | | | Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så..... | | | 5 listopad 2008 18:25 | | piasBroj poruka: 8114 | Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller? | | | 5 listopad 2008 18:40 | | | oki! | | | 6 listopad 2008 12:25 | | | Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag! | | | 6 listopad 2008 13:43 | | piasBroj poruka: 8114 | Eliten ... |
|
|