Traduction - Anglais-Suédois - Lying land along their banksEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Fiction / Histoire | Lying land along their banks | | Langue de départ: Anglais
Lying land along their banks |
|
| Liggande land utmed dess bankar | TraductionSuédois Traduit par pias | Langue d'arrivée: Suédois
Liggande land utmed dess bankar |
|
Dernière édition ou validation par lenab - 6 Octobre 2008 12:26
Derniers messages | | | | | 5 Octobre 2008 17:48 | | lenabNombre de messages: 1084 | Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på! | | | 5 Octobre 2008 17:58 | | piasNombre de messages: 8113 | TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.
| | | 5 Octobre 2008 18:22 | | lenabNombre de messages: 1084 | Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så..... | | | 5 Octobre 2008 18:25 | | piasNombre de messages: 8113 | Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller? | | | 5 Octobre 2008 18:40 | | lenabNombre de messages: 1084 | oki! | | | 6 Octobre 2008 12:25 | | lenabNombre de messages: 1084 | Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag! | | | 6 Octobre 2008 13:43 | | piasNombre de messages: 8113 | Eliten ... |
|
|