Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - Lying land along their banks

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSveda

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Lying land along their banks
Teksto
Submetigx per sweetmariah
Font-lingvo: Angla

Lying land along their banks

Titolo
Liggande land utmed dess bankar
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Liggande land utmed dess bankar
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 6 Oktobro 2008 12:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Oktobro 2008 17:48

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Det är en konstig fras! Men översättningen är det nog inget fel på!

5 Oktobro 2008 17:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
TACK och Puh, jag trodde att jag skulle få "bannor" för denna översättning.

5 Oktobro 2008 18:22

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Möjligen kan man säga "stränder", "sluttningar" eller strandsluttningar" istf. bankar, men det är ju det bankar betyder, så.....

5 Oktobro 2008 18:25

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Kör en omröstning, så får vi se vad "folk" tycker, eller?

5 Oktobro 2008 18:40

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
oki!

6 Oktobro 2008 12:25

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Det verkar som om "eliten" håller med , så nu godkänner jag!

6 Oktobro 2008 13:43

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Eliten ...