Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Anglès - Aphorisme 80
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Assaig
Títol
Aphorisme 80
Text
Enviat per
Minny
Idioma orígen: Alemany
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Notes sobre la traducció
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Títol
aphorism 80
Traducció
Anglès
Traduït per
shinyheart
Idioma destí: Anglès
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 7 Gener 2009 20:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Gener 2009 23:08
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Gener 2009 00:42
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan