Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Aphorisme 80
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee
Otsikko
Aphorisme 80
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Huomioita käännöksestä
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Otsikko
aphorism 80
Käännös
Englanti
Kääntäjä
shinyheart
Kohdekieli: Englanti
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Tammikuu 2009 20:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Tammikuu 2009 23:08
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Tammikuu 2009 00:42
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan