Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-İngilizce - Aphorisme 80
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Deneme
Başlık
Aphorisme 80
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Almanca
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Başlık
aphorism 80
Tercüme
İngilizce
Çeviri
shinyheart
Hedef dil: İngilizce
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 7 Ocak 2009 20:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Ocak 2009 23:08
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Ocak 2009 00:42
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan