Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Aphorisme 80
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Esej
Tytuł
Aphorisme 80
Tekst
Wprowadzone przez
Minny
Język źródłowy: Niemiecki
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Uwagi na temat tłumaczenia
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Tytuł
aphorism 80
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
shinyheart
Język docelowy: Angielski
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 7 Styczeń 2009 20:23
Ostatni Post
Autor
Post
11 Styczeń 2009 23:08
merdogan
Liczba postów: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Styczeń 2009 00:42
lilian canale
Liczba postów: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan