Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Engleski - Aphorisme 80
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Esej
Natpis
Aphorisme 80
Tekst
Podnet od
Minny
Izvorni jezik: Nemacki
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Napomene o prevodu
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Natpis
aphorism 80
Prevod
Engleski
Preveo
shinyheart
Željeni jezik: Engleski
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 7 Januar 2009 20:23
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Januar 2009 23:08
merdogan
Broj poruka: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Januar 2009 00:42
lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan