Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - Aphorisme 80
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Essay
Tittel
Aphorisme 80
Tekst
Skrevet av
Minny
Kildespråk: Tysk
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Tittel
aphorism 80
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
shinyheart
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 7 Januar 2009 20:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Januar 2009 23:08
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Januar 2009 00:42
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan