Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Англійська - Aphorisme 80
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси
Заголовок
Aphorisme 80
Текст
Публікацію зроблено
Minny
Мова оригіналу: Німецька
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Пояснення стосовно перекладу
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Заголовок
aphorism 80
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
shinyheart
Мова, якою перекладати: Англійська
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Затверджено
lilian canale
- 7 Січня 2009 20:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2009 23:08
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Січня 2009 00:42
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan