Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Engelsk - Aphorisme 80
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Essay
Titel
Aphorisme 80
Tekst
Tilmeldt af
Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Bemærkninger til oversættelsen
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titel
aphorism 80
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
shinyheart
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 7 Januar 2009 20:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Januar 2009 23:08
merdogan
Antal indlæg: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Januar 2009 00:42
lilian canale
Antal indlæg: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan