Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Aphorisme 80
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Essay
Kichwa
Aphorisme 80
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Maelezo kwa mfasiri
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Kichwa
aphorism 80
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
shinyheart
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 7 Januari 2009 20:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Januari 2009 23:08
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Januari 2009 00:42
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan