Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - Aphorisme 80
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Saggio
Titolo
Aphorisme 80
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Tedesco
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Note sulla traduzione
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titolo
aphorism 80
Traduzione
Inglese
Tradotto da
shinyheart
Lingua di destinazione: Inglese
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 7 Gennaio 2009 20:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Gennaio 2009 23:08
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 Gennaio 2009 00:42
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan