Traducció - Turc-Francès - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat | merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum... | | Idioma orígen: Turc
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ?? |
|
| Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,... | | Idioma destí: Francès
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ?? |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 13 Gener 2009 12:05
Darrer missatge | | | | | 12 Gener 2009 15:06 | |  detanNombre de missatges: 97 | "Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider" | | | 12 Gener 2009 20:44 | | | Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.
''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''
Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi. | | | 12 Gener 2009 21:18 | | | Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix. |
|
|