Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
हरफ
akinotaiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

शीर्षक
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
Validated by Francky5591 - 2009年 जनवरी 13日 12:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 12日 15:06

detan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

2009年 जनवरी 12日 20:44

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

2009年 जनवरी 12日 21:18

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.