Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
Tekstur
Framborið av akinotai
Uppruna mál: Turkiskt

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

Heiti
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
Góðkent av Francky5591 - 13 Januar 2009 12:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2009 15:06

detan
Tal av boðum: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

12 Januar 2009 20:44

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

12 Januar 2009 21:18

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.