Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Amore / Amistad
Título
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
Texto
Propuesto por
akinotai
Idioma de origen: Turco
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??
Título
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
Traducción
Francés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Francés
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
Última validación o corrección por
Francky5591
- 13 Enero 2009 12:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Enero 2009 15:06
detan
Cantidad de envíos: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"
12 Enero 2009 20:44
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.
''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''
Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.
12 Enero 2009 21:18
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.