Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
Tekst
Poslao akinotai
Izvorni jezik: Turski

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

Naslov
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 13 siječanj 2009 12:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2009 15:06

detan
Broj poruka: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

12 siječanj 2009 20:44

44hazal44
Broj poruka: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

12 siječanj 2009 21:18

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.