Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από akinotai
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

τίτλος
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 13 Ιανουάριος 2009 12:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2009 15:06

detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

12 Ιανουάριος 2009 20:44

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

12 Ιανουάριος 2009 21:18

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.