Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
テキスト
akinotai様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

タイトル
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 1月 13日 12:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 12日 15:06

detan
投稿数: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

2009年 1月 12日 20:44

44hazal44
投稿数: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

2009年 1月 12日 21:18

turkishmiss
投稿数: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.