Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
نص
إقترحت من طرف akinotai
لغة مصدر: تركي

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

عنوان
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 13 كانون الثاني 2009 12:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الثاني 2009 15:06

detan
عدد الرسائل: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

12 كانون الثاني 2009 20:44

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

12 كانون الثاني 2009 21:18

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.