Käännös - Turkki-Ranska - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys | merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ?? |
|
| Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,... | | Kohdekieli: Ranska
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ?? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Tammikuu 2009 12:05
Viimeinen viesti | | | | | 12 Tammikuu 2009 15:06 | | detanViestien lukumäärä: 97 | "Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider" | | | 12 Tammikuu 2009 20:44 | | | Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.
''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''
Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi. | | | 12 Tammikuu 2009 21:18 | | | Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix. |
|
|