Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
Teksto
Submetigx per akinotai
Font-lingvo: Turka

merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??

Titolo
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Januaro 2009 12:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2009 15:06

detan
Nombro da afiŝoj: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"

12 Januaro 2009 20:44

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.

''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''

Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.

12 Januaro 2009 21:18

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.