Übersetzung - Türkisch-Französisch - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft | merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum... | | Herkunftssprache: Türkisch
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ?? |
|
| Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,... | | Zielsprache: Französisch
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ?? |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 13 Januar 2009 12:05
Letzte Beiträge | | | | | 12 Januar 2009 15:06 | |  detanAnzahl der Beiträge: 97 | "Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider" | | | 12 Januar 2009 20:44 | | | Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.
''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''
Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi. | | | 12 Januar 2009 21:18 | | | Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix. |
|
|