主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 爱 / 友谊
标题
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...
正文
提交
akinotai
源语言: 土耳其语
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ??
标题
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,...
翻译
法语
翻译
turkishmiss
目的语言: 法语
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ??
由
Francky5591
认可或编辑 - 2009年 一月 13日 12:05
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 12日 15:06
detan
文章总计: 97
"Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider"
2009年 一月 12日 20:44
44hazal44
文章总计: 1148
Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.
''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''
Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi.
2009年 一月 12日 21:18
turkishmiss
文章总计: 2132
Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix.