Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - que linda voce é! que bela voce é!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
que linda voce é! que bela voce é!
Text
Enviat per
silvanaweber
Idioma orígen: Portuguès brasiler
que linda voce é! que bela voce é!
Títol
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Traducció
Alemany
Traduït per
sagittarius
Idioma destí: Alemany
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Notes sobre la traducció
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Darrera validació o edició per
italo07
- 19 Març 2009 20:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Febrer 2009 01:30
italo07
Nombre de missatges: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 Febrer 2009 09:42
sagittarius
Nombre de missatges: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 Febrer 2009 11:30
italo07
Nombre de missatges: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.