Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - que linda voce é! que bela voce é!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
que linda voce é! que bela voce é!
Tekstur
Framborið av
silvanaweber
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
que linda voce é! que bela voce é!
Heiti
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Umseting
Týkst
Umsett av
sagittarius
Ynskt mál: Týkst
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Viðmerking um umsetingina
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Góðkent av
italo07
- 19 Mars 2009 20:25
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Februar 2009 01:30
italo07
Tal av boðum: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 Februar 2009 09:42
sagittarius
Tal av boðum: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 Februar 2009 11:30
italo07
Tal av boðum: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.