Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - que linda voce é! que bela voce é!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
que linda voce é! que bela voce é!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
silvanaweber
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
que linda voce é! que bela voce é!
τίτλος
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
sagittarius
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 19 Μάρτιος 2009 20:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Φεβρουάριος 2009 01:30
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 Φεβρουάριος 2009 09:42
sagittarius
Αριθμός μηνυμάτων: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 Φεβρουάριος 2009 11:30
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.