Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - que linda voce é! que bela voce é!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
que linda voce é! que bela voce é!
Texte
Proposé par
silvanaweber
Langue de départ: Portuguais brésilien
que linda voce é! que bela voce é!
Titre
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Traduction
Allemand
Traduit par
sagittarius
Langue d'arrivée: Allemand
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Commentaires pour la traduction
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Dernière édition ou validation par
italo07
- 19 Mars 2009 20:25
Derniers messages
Auteur
Message
25 Février 2009 01:30
italo07
Nombre de messages: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 Février 2009 09:42
sagittarius
Nombre de messages: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 Février 2009 11:30
italo07
Nombre de messages: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.