Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - que linda voce é! que bela voce é!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
que linda voce é! que bela voce é!
Tekst
Poslao
silvanaweber
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
que linda voce é! que bela voce é!
Naslov
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Prevođenje
Njemački
Preveo
sagittarius
Ciljni jezik: Njemački
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Primjedbe o prijevodu
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Posljednji potvrdio i uredio
italo07
- 19 ožujak 2009 20:25
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 veljača 2009 01:30
italo07
Broj poruka: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 veljača 2009 09:42
sagittarius
Broj poruka: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 veljača 2009 11:30
italo07
Broj poruka: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.