Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - que linda voce é! que bela voce é!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
que linda voce é! que bela voce é!
Tекст
Добавлено
silvanaweber
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
que linda voce é! que bela voce é!
Статус
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
sagittarius
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Комментарии для переводчика
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Последнее изменение было внесено пользователем
italo07
- 19 Март 2009 20:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Февраль 2009 01:30
italo07
Кол-во сообщений: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 Февраль 2009 09:42
sagittarius
Кол-во сообщений: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 Февраль 2009 11:30
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.