Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Italià - bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreÄŸimi...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi...
Text
Enviat per
ninfadeisalici
Idioma orígen: Turc
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi burktun türkiye
Títol
Oggi ho guardato la cartina e quando ...
Traducció
Italià
Traduït per
selmin
Idioma destí: Italià
Oggi ho guardato la cartina e quando ti ho visto, Turchia, mi sono sentito ferito.
Notes sobre la traducció
"mi sono sentito ferito" = male subject;
"mi sono sentita ferita" = female subject.
Darrera validació o edició per
alexfatt
- 19 Octubre 2010 17:00
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Octubre 2010 14:54
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Dear Hazal,
Could you give me another little bridge here, please?
CC:
44hazal44
19 Octubre 2010 16:30
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi !
Here is the translation of the meaning:
"Today, I looked at the map and when I saw you, you aggrieved me, Turkey."
19 Octubre 2010 16:58
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Teşekkür ederim!
19 Octubre 2010 22:30
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Rica ederim.