Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Італійська - bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreÄŸimi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi...
Текст
Публікацію зроблено
ninfadeisalici
Мова оригіналу: Турецька
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi burktun türkiye
Заголовок
Oggi ho guardato la cartina e quando ...
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
selmin
Мова, якою перекладати: Італійська
Oggi ho guardato la cartina e quando ti ho visto, Turchia, mi sono sentito ferito.
Пояснення стосовно перекладу
"mi sono sentito ferito" = male subject;
"mi sono sentita ferita" = female subject.
Затверджено
alexfatt
- 19 Жовтня 2010 17:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Жовтня 2010 14:54
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Dear Hazal,
Could you give me another little bridge here, please?
CC:
44hazal44
19 Жовтня 2010 16:30
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi !
Here is the translation of the meaning:
"Today, I looked at the map and when I saw you, you aggrieved me, Turkey."
19 Жовтня 2010 16:58
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Teşekkür ederim!
19 Жовтня 2010 22:30
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Rica ederim.