ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreÄŸimi...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi...
テキスト
ninfadeisalici
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi burktun türkiye
タイトル
Oggi ho guardato la cartina e quando ...
翻訳
イタリア語
selmin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Oggi ho guardato la cartina e quando ti ho visto, Turchia, mi sono sentito ferito.
翻訳についてのコメント
"mi sono sentito ferito" = male subject;
"mi sono sentita ferita" = female subject.
最終承認・編集者
alexfatt
- 2010年 10月 19日 17:00
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 19日 14:54
alexfatt
投稿数: 1538
Dear Hazal,
Could you give me another little bridge here, please?
CC:
44hazal44
2010年 10月 19日 16:30
44hazal44
投稿数: 1148
Hi !
Here is the translation of the meaning:
"Today, I looked at the map and when I saw you, you aggrieved me, Turkey."
2010年 10月 19日 16:58
alexfatt
投稿数: 1538
Teşekkür ederim!
2010年 10月 19日 22:30
44hazal44
投稿数: 1148
Rica ederim.