الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إيطاليّ - bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreÄŸimi...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi...
نص
إقترحت من طرف
ninfadeisalici
لغة مصدر: تركي
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi burktun türkiye
عنوان
Oggi ho guardato la cartina e quando ...
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
selmin
لغة الهدف: إيطاليّ
Oggi ho guardato la cartina e quando ti ho visto, Turchia, mi sono sentito ferito.
ملاحظات حول الترجمة
"mi sono sentito ferito" = male subject;
"mi sono sentita ferita" = female subject.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
alexfatt
- 19 تشرين الاول 2010 17:00
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 تشرين الاول 2010 14:54
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Dear Hazal,
Could you give me another little bridge here, please?
CC:
44hazal44
19 تشرين الاول 2010 16:30
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Hi !
Here is the translation of the meaning:
"Today, I looked at the map and when I saw you, you aggrieved me, Turkey."
19 تشرين الاول 2010 16:58
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Teşekkür ederim!
19 تشرين الاول 2010 22:30
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Rica ederim.