Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Italų - bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreÄŸimi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi...
Tekstas
Pateikta
ninfadeisalici
Originalo kalba: Turkų
bugün haritaya baktım ve seni görünce yüreğimi burktun türkiye
Pavadinimas
Oggi ho guardato la cartina e quando ...
Vertimas
Italų
Išvertė
selmin
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Oggi ho guardato la cartina e quando ti ho visto, Turchia, mi sono sentito ferito.
Pastabos apie vertimą
"mi sono sentito ferito" = male subject;
"mi sono sentita ferita" = female subject.
Validated by
alexfatt
- 19 spalis 2010 17:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 spalis 2010 14:54
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Dear Hazal,
Could you give me another little bridge here, please?
CC:
44hazal44
19 spalis 2010 16:30
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Hi !
Here is the translation of the meaning:
"Today, I looked at the map and when I saw you, you aggrieved me, Turkey."
19 spalis 2010 16:58
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Teşekkür ederim!
19 spalis 2010 22:30
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Rica ederim.